导航中医药

 找回密码
 注册
楼主: 一江春水
打印 上一主题 下一主题

[转帖]中医证有关名词概念的约定

[复制链接]
61
发表于 2008-8-3 21:19:55 | 只看该作者

[转帖]中医证有关名词概念的约定

     不看不知道,原来这 120 多位〝专家〞、〝教授〞如此水准,笔者要惊呼:一群混饭吃的大骗子。
    原来笔者无意评论湖南朱文锋教授、博导,今天看过这些代表中医一流诊断学的学术权威,搞出这个『约定』,绝对误人子弟、祸害中医,愧对祖先。
    所谓『约定』,有一半以上是错的,与西医名词和英文对照,更是丢尽中医颜面。
    各位清楚,悉尼张有和不会乱说话。待一天后见详细内容。
62
发表于 2008-8-6 17:34:33 | 只看该作者

[转帖]中医证有关名词概念的约定


   各位清楚,悉尼张有和不会乱说话。待一天后见详细内容。
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
正在翘首企盼、必定精彩纷呈。
63
发表于 2008-8-8 18:06:20 | 只看该作者

[转帖]中医证有关名词概念的约定

这是无奈的发言

-=-=-=-=- 以下内容由 悉尼张有和2008年08月08日 06:12pm 时添加 -=-=-=-=-
我的文章昨天巳完成,但传不上。
64
发表于 2008-8-9 07:31:16 | 只看该作者

[转帖]中医证有关名词概念的约定

个人觉得:证和证型是一回事,应该全并。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
65
发表于 2008-8-9 19:26:51 | 只看该作者

[转帖]中医证有关名词概念的约定

千秋雪说“中医重视"证",而轻视"病",精于辨"证:,而疏于辨"病"。而且经常以“证”代病,或以“症”代病。因而给人以中医看病模糊或浅薄的感觉。中医对“病”的界定失于规范和精确,是中医临床的最大缺陷和遗憾!研究和发展中医,不能总是囿于“辩证施治”,而忽视对“疾病”的确认,只有正确严格的解决了中医对疾病名称的认识和辨别,研究和发展中医才能名正言顺和纲举目张。一味地强调辩证,敷衍辨病,只能使中医越来越脱离时代,脱离群众,以至自我退化和局限起来。这绝不是危言耸听!”我很赞成。证是横向的,而病是纵向的,两者结合互参,就象坐标系一样,更容易给疾病定位把握,而又避免了各自的不足和偏见。[DISABLELBCODE]
66
发表于 2008-8-9 20:30:31 | 只看该作者

[转帖]中医证有关名词概念的约定

[这个贴子最后由悉尼张有和在 2008/08/09 10:33pm 第 1 次编辑]

                   对『中医证有关名词概念的约定』的不同见解
                       澳大利亚  悉尼  张有和
    在网上读过『中医证有关名词概念的约定』(下文简称「约定」),内心很难平静。中医学作为一门治病救人的科技,内部交流学习、与其它学科和社会人群的交流,都需要名词概念的约定俗成。中医学二千多年形成的医疗体系,面对现代科枝洪流,迫切需要进行这方面的工作。问题在于如何达到准确无误。如有偏差或错误,就会为害中医自身,不仅误导中医的学习、运用和研究,还导至其它学科和大众的误解。
    中华中医药学会中医诊断学分会2007年8月8日审定的「约定」,笔者有不同见解,现逐一分析,供各位医学同道参考。
(一)病:〝与健康相对应的概念。、、、〞。这里没有对病的表现作具体、简要内容的表述,而这正是当今临床医学的最大误区。
    现今临床上有两个病,(1) 病人的病:病人自觉生病了,看过医生后,部分病人(常反复多次看医生) 被医生告知,经检查无病/没事。后者常因病痛折磨,或到中医那里求治。(2) 医生认为有病,即经西医检查有异常者,通常这类病是在西医书上〝有名有姓〞,或称「在册病」。
    在西医科学中医不科学的今天,中医学数以万计的证候均不「在册」,连中医名校的教授都公开说〝证候不是病〞。那么,张仲景、叶天士治的不是病,成了冒牌医生?这个〝科学〞社会,西医看得见的才算病,看不见的就不算病?真是蒙冤病人遍世界!真是社会越〝科学〞,自然界的生命越受伤 。
    面对病的误区,笔者去年撰写了《人类疾病观念的偏差与临床医学的误区》一文,指出:症狀、体征的出现,就是(临床) 病,英文为 sickness或 illness。准确地说:病分二大类,(1) 临床疾病;(2) 亚临床疾病,指没有症狀、体征,但理化检查明显异常者。
(二)病与 disease:可以说,英文的disease 广泛用于「在册」病,sickness  和 illness 主要用于病人自已。我们要问,用西医方法搞不清或看不见的病痛(如中医的证侯) ,能说病人无病、无病呻吟或装病吗?最简单、常见的痛症,用什么理化数据去度量?
     因此,病的英译不能使用 disease,要用 sickness 或 illness 才能把西医认 识的「在册」病,和中医认识的数以万计的证候,以及中、西医尚未认识的病完整概括无余。
(三)syndrome 与中医证:Syndrome 与西医的病一样,通常有明确的病因和/或病理改变。
    例如:肾病综合征( nephritic syndrome,NS ) ,以(1) 尿蛋白大于3.5g/d;(2) 血浆蛋白低于30g/L;(3) 水肿;(4) 血脂升高。其中(1) 、(2) 两项为诊断所必须。
    又如:多束卵巢综合征( polycystic ovary syndrome,PCOS ) ,是以(1) 长期无排卵及(2) 高雄激素为特征的内分泌综合征。
    众所周知,中医的证没有确定的现代病因病理基础,过去五十多年,有关中医证本质的现代研究,如瘀血证、肾虚证、脾虚证的研究,至今拿不出什么〝科学〞指标,来替代症狀、体征的分类诊断。「同病异治」是西医之病在不同时段,出现不同(整体状态) 证,使用不同方药;「异病同治」是不同的西医病,当出现相同(整体状态)证,可用同一方药获良效。这正说明,中医证与西医病是两个不同临床范畴。因此,把证译为 syndrome 是绝对错误的。
       (四) 由于把证英译为 syndrome 是完全错误的,那么与syndrome 英译相关的证候、证素、证名和辨证的英文译名也是错误的。
    (本文承蒙广州. 杜同仿教授、悉尼科技大学 陈建运讲师审阅指导,谨此致谢)
                             主要参考文献
1) 张有和,《人类疾病观念的偏差与临床医学的误区》,全球中医药论坛.
www.gtcm.info 中西并用栏转学术人物栏〈张有和专集〉。
2) 叶任高,等《内科学》,人民卫生出版社,北京,2005年5月第6版
3) 丰有吉,等《妇产科学》,人民卫生出版社,北京,2002年2月第1版
                                               2008年8月  于悉尼
67
发表于 2008-8-10 10:26:37 | 只看该作者

[转帖]中医证有关名词概念的约定

      《约定》是中医学院派毁灭中医药的一个铁的事实。
      中医药治病救人二千多年,到了这些〝中医〞诊断学权威手里,中医不再是治病救人的医学,因为在《约定》里,只有西医的病 disease 在书里〝有名有姓〞,才是科学的「在册」病,中医数以万计的证候,不够资格上「册」,所以在这些教授眼里、口里,中医治的不是病,张仲景、叶天士都是冒牌医生?中医的宗旨不再是治病救人,而是养生保健第一(见第七版《中基》)。
    因此《约定》是明目张胆否定中医、否定祖先智慧的铁证。
    中医证是中医治病救人的核心内容,《约定》把中医证与西医的综合征 syndrome划等号,以学术权威的形式践踏、扰乱中医的学术核心。中医证的核心学术概念错乱,中医学毁灭性的灾难不是就摆在面前吗?真是张功耀、方丹子做不到的,他们有过之而无不及。

-=-=-=-=- 以下内容由 悉尼张有和2008年08月11日 09:12pm 时添加 -=-=-=-=-
以上语言好像在骂人,真是无奈之言。要救中医,先清除藏在中医教授里的大害虫(他们可能是无意之大错),要不,中医学术思想错乱,自已搞死自已!
68
发表于 2008-8-10 21:49:11 | 只看该作者

[转帖]中医证有关名词概念的约定

下面引用由中西医融合观2007/09/04 10:37am 发表的内容:
2007年8月7日~11日到武夷山开会,好去处,风景宜人,有心事讨论枯燥乏味的病,证以及更加无味的定义?号称120余专家,学者,还不是少数人拿出意见,其他人吃喝玩乐,这样的会拿出的定义?
     1  这个定义好象是上世纪50 ...
仗义执言,真知灼见。
69
发表于 2008-8-11 22:20:16 | 只看该作者

[转帖]中医证有关名词概念的约定

下面引用由中西医融合观2007/09/09 10:14pm 发表的内容:
对于疾病诊断名称的分类,无论西医还是中医都没有形成完善的体系.
    分类的水平代表了人们对事物本质认识的水平。分类是人类认识客观事物的一种基本方法,分类及命名规则的确立就是理论体系的确立。
     分类 ...
  
有些东西说的非常好!!!
70
发表于 2008-8-11 22:26:40 | 只看该作者

[转帖]中医证有关名词概念的约定

下面引用由悉尼张有和2008/08/09 10:30pm 发表的内容:
对『中医证有关名词概念的约定』的不同见解
                      澳大利亚  悉尼  张有和
   在网上读过『中医证有关名词概念的约定』(下文简称「约定」),内心很难平静。中医学作为一门治病救人的科技,内部交流学习、与其它学科和社会人群的交流,都需要名词概念的约定俗成。中医学二千多年形成的医疗体系,面对现代科枝洪流,迫切需要进行这方面的工作。问题在于如何达到准确无误。如有偏差或错误,就会为害中医自身,不仅误导中医的学习、运用和研究,还导至其它学科和大众的误解。
   中华中医药学会中医诊断学分会2007年8月8日审定的「约定」,笔者有不同见解,现逐一分析,供各位医学同道参考。
(一)病:〝与健康相对应的概念。、、、〞。这里没有对病的表现作具体、简要内容的表述,而这正是当今临床医学的最大误区。
   现今临床上有两个病,(1) 病人的病:病人自觉生病了,看过医生后,部分病人(常反复多次看医生) 被医生告知,经检查无病/没事。后者常因病痛折磨,或到中医那里求治。(2) 医生认为有病,即经西医检查有异常者,通常这类病是在西医书上〝有名有姓〞,或称「在册病」。
   在西医科学中医不科学的今天,中医学数以万计的证候均不「在册」,连中医名校的教授都公开说〝证候不是病〞。那么,张仲景、叶天士治的不是病,成了冒牌医生?这个〝科学〞社会,西医看得见的才算病,看不见的就不算病?真是蒙冤病人遍世界!真是社会越〝科学〞,自然界的生命越受伤 。
   面对病的误区,笔者去年撰写了《人类疾病观念的偏差与临床医学的误区》一文,指出:症狀、体征的出现,就是(临床) 病,英文为 sickness或 illness。准确地说:病分二大类,(1) 临床疾病;(2) 亚临床疾病,指没有症狀、体征,但理化检查明显异常者。
(二)病与 disease:可以说,英文的disease 广泛用于「在册」病,sickness  和 illness 主要用于病人自已。我们要问,用西医方法搞不清或看不见的病痛(如中医的证侯) ,能说病人无病、无病呻吟或装病吗?最简单、常见的痛症,用什么理化数据去度量?
    因此,病的英译不能使用 disease,要用 sickness 或 illness 才能把西医认 识的「在册」病,和中医认识的数以万计的证候,以及中、西医尚未认识的病完整概括无余。
(三)syndrome 与中医证:Syndrome 与西医的病一样,通常有明确的病因和/或病理改变。
   例如:肾病综合征( nephritic syndrome,NS ) ,以(1) 尿蛋白大于3.5g/d;(2) 血浆蛋白低于30g/L;(3) 水肿;(4) 血脂升高。其中(1) 、(2) 两项为诊断所必须。
   又如:多束卵巢综合征( polycystic ovary syndrome,PCOS ) ,是以(1) 长期无排卵及(2) 高雄激素为特征的内分泌综合征。
   众所周知,中医的证没有确定的现代病因病理基础,过去五十多年,有关中医证本质的现代研究,如瘀血证、肾虚证、脾虚证的研究,至今拿不出什么〝科学〞指标,来替代症狀、体征的分类诊断。「同病异治」是西医之病在不同时段,出现不同(整体状态) 证,使用不同方药;「异病同治」是不同的西医病,当出现相同(整体状态)证,可用同一方药获良效。这正说明,中医证与西医病是两个不同临床范畴。因此,把证译为 syndrome 是绝对错误的。
      (四) 由于把证英译为 syndrome 是完全错误的,那么与syndrome 英译相关的证候、证素、证名和辨证的英文译名也是错误的。
   (本文承蒙广州. 杜同仿教授、悉尼科技大学 陈建运讲师审阅指导,谨此致谢)
                            主要参考文献
1) 张有和,《人类疾病观念的偏差与临床医学的误区》,全球中医药论坛.
www.gtcm.info 中西并用栏转学术人物栏〈张有和专集〉。
2) 叶任高,等《内科学》,人民卫生出版社,北京,2005年5月第6版
3) 丰有吉,等《妇产科学》,人民卫生出版社,北京,2002年2月第1版
                                              2008年8月  于悉尼

高论!!!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|导航中医药 ( 官方QQ群:110873141 )

GMT+8, 2024-11-23 19:58 , Processed in 0.068829 second(s), 13 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表