导航中医药

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 兰心
打印 上一主题 下一主题

[原创]小青龙汤方解

[复制链接]
21
发表于 2004-5-8 13:35:16 | 只看该作者

[原创]小青龙汤方解

看来我要把中医的中的语言用英文来表达,还是需要下大工夫的!目前就我能力看懂兰心前辈的文章都有点吃力!
22
匿名  发表于 2004-5-9 04:25:13

[原创]小青龙汤方解

[这个贴子最后由sesame在 2004/05/09 05:52am 第 2 次编辑]


总是和张天宇天师打架也没有什么意思, 看到兰心这里怪热闹, 也来凑凑,来切磋切磋, 兰心哥们, 俺可不是来和你打架的, 有如下建议,和你讨论,括号里面的是我的意思,

主治:    INDICATIONS: Patient has constitution with coldness and fluid retention, and been invaded by exterior wind-cold. Lung loses the function of dispersing and descending qi.(Lung fails to disperse or descend qi. )

The symptoms include chills, fever, (without)no sweat; coughing, (whooping )asthma with a lot (of) thin white sputum; edema (in)on head and face, body pain; chest fullness, short of breath; (  dispersing or desecnding disturbance of Qi  )abnormal dispersing and descending qi, (difficult) urination; retching; no thirsty or thirsty without desire to drink(thirsty without desire for drinking or no thirsty at all). ( white moist tongue coat together with tight floating pulse) The tongue coat is white and moist, and the pulse is floating and tight.
2, Cough and (Whooping)asthma with a lot (of) thin white sputum: (Retended cold fluid) cold fluid retention (limits)affects the function of lung.
3, Edema (in)on head and face, body pain: (Lung fails to dispers and descend qi,while as spleen fails to transport and transform) Lung  loses the function of dispersing and descending qi. Meanwhile Spleen cannot transport and transform normally. So the water fluid is(retended)remains (in)on the skin of head and face.
4, Chest fullness and short of breath: If water fluid remains in chest, it will block chest qi circulation. (Retended water dampens movement of Qi)
5, (Difficult)Abnormal urination: (Fluid that retended in the lower jiao dampens micturation )If water fluid remains in the lower Jiao, will affect the urination.
6, Retching:  (Sequested water in stomach interfereces with stomach function) If water fluid remains in stomach, will affect the function of stomach.
7, Not thirsty: Jin (body fluid) has not been damaged yet.  
8, Thirsty but do not want to drink: Pathological cold-fluid remains in the body, qi cannot produce Jin (body fluid) to moist mouth, thus patient feels thirsty. But original Jin (body fluid) has not been damaged, so patient does not want to drink.
建议7和8并作一条,改为
Thirsty but without desire for drinking or not thirsty at all:  Retended Cold water evil dampens Qi to transform it into body fluid(Jin), which manifests with thirsty; yet the original Jin has not been consumed, therefore the patient may not have a desire for drinking  or even not be thirsty at all.
White moist tongue coat means (indicates)cold fluid. Floating pulse means exterior evil; while tight means interior fluid retention (while Floating tight pusle indicates the existence of exterior cold evil along  with interior water/fluid retention)
Ma Huang is pungent and warm. It can disperse exterior evil, induce sweat, regulate lung qi, stop cough and asthma, improve urination and remove fluid-retention.
It is king herb.
Mahuang is pungent and warm which disperses exterior evil, induce persperation, expurgates evil qi from lung , stops whooping cough and facilitates micturination and removal of  water retention,which is the Emperor.
~~~~~~~~~~~~~~
省去若干小意见,呵呵!


2, This formula is not only for treating exterior syndrome. It can treat many diseases as long as the diagnosis is the dispersing and descending functions of lung abnormal, while cold fluid-retention in lung and spleen.(which can also be used for other symptom-complex which is casued by ~~~~~~~~~~~~~)
小青龙的咳喘我觉得用whooping 比较传神, cough咳的重 asthma 喘得重, whooping cough又似乎专指, 所以觉得但用whooping好点儿
证 文中几处译作 sydrome, 建议译作 symptom-complex
治法:TRADITIONAL USAGES AND FUNCTIONS 建议译作 Therapeutic Approaches
辩证要点 MAIN POINTS OF DIFFERENTIATION 建议译作 Key points for Differentiation)
现代应用   MODERN USAGES: 建议译作 Contemporary Applications or usages
23
 楼主| 发表于 2004-5-9 10:51:40 | 只看该作者

[原创]小青龙汤方解

sesame 你英文不錯嗎﹖為什么“潛伏”了那麼久﹐現在才露面﹖同一篇文章不同的人就有不同的翻法﹐很高興能看到你的不同建議。
談到英文﹐今天晚上我才剛受了點“刺激”。我剛剛從一個朋友(華人)的party回來﹐她哥哥是全美知名的科學家﹐連斯坦福大學的教材都是他寫的﹐厚厚的一大本。想想我自己﹐用英文寫一篇短短的文章都要花好長時間﹐就算是活到老學到老﹐可能
也永遠達不到那種境界。唉﹐真是.....
24
匿名  发表于 2004-5-10 09:19:12

[原创]小青龙汤方解

嘿嘿, 谢谢夸奖, 主要是忙于和伪中医作斗争,太忙,太忙!
本人有个习惯, 要么潜得比较深, 要么冒的泡比较大, 嘿嘿!
25
 楼主| 发表于 2004-5-11 09:51:11 | 只看该作者

[原创]小青龙汤方解

那就歡迎你多上來發表文章﹐多上來冒泡了。
26
发表于 2004-5-19 17:05:28 | 只看该作者

[原创]小青龙汤方解

without desiring 好一点
27
发表于 2009-12-1 22:04:04 | 只看该作者

[原创]小青龙汤方解

hello there
im original here
fasten on look  on my obsolete profiles
<a href=http://www.epangsoft.net/forum/index.php?action=profile;u=32166>index</a>
<a href=http://www.namynnub.com/modules.php?name=Forums&file=profile&mode=viewprofile&u=3832>modules</a>
<a href=http://danyenbai.invisionplus.net/?mforum=danyenbai&s=ae5e7f45b1fc3c7f309a06cf9994386c&showuser=113></a>
<a href=http://www.thermos-liege.be/phpBB3/memberlist.php?mode=viewprofile&u=6025>memberlist</a>
<a href=http://thecutthroats.com/smf/index.php?action=profile;u=4645>index</a>
28
发表于 2010-1-4 12:54:10 | 只看该作者

[原创]小青龙汤方解

现代应用   MODERN USAGES:是否写成moment USAGES
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|导航中医药 ( 官方QQ群:110873141 )

GMT+8, 2024-11-23 06:11 , Processed in 0.063334 second(s), 13 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表