我認為, 我們中醫學英語的主要目的是為了交流, 所以只要交流雙方能夠 understand each other就達到目的了. 有的時候也不用要求自己在語法上或者用詞組句上毫無暇疵,十全十美, 畢竟我們主要的精力還是放在治病救人上. 人人都有錯的時候, 包括我自己, 經常粗心大意犯錯誤.
既然秦越人版主要我說兩句, 那我就發表一下我個人的看法.
How did you fee1 when you arise in the morning? 是過去時, 是指問這個問
題以前的早晨, 可以是一個早晨, 也可以是多個早晨. 不過如果前面用did, 後面應
該也用過去時arose. 或者秦越人的簡練問法How did you feel?也可以.
而 How do you fee1 when you arise in the morning? 為一般現在時, 包括以前
和以後, 可以說 How do you fee1 when you arise every morning? 也可以說How
do you fee1 when you arise in the mornings?
至于另外兩句: the sun rise every morning. 我想愚醫先生肯定是疏忽打掉了一
個 s, 應該是the sun rises every morning
而Did you wake up by noise last night?, 我會說Did you wake up last night?
如果被動式應該是were you woken up by noise last nigh?
歡迎大家繼續討論. |